TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:32:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1681《佛吉祥德讚》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1681《Phật cát tường đức tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1681 佛吉祥德讚 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1681 Phật cát tường đức tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1681   No. 1681 佛吉祥德讚卷上 Phật cát tường đức tán quyển thượng     尊者寂友造     Tôn-Giả Tịch hữu tạo     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch  我今歸命佛世尊  稱讚最上諸功德  ngã kim quy mạng Phật Thế tôn   xưng tán tối thượng chư công đức  時語如語不誑語  實語法語如義語  thời ngữ như ngữ bất cuống ngữ   thật ngữ pháp ngữ như nghĩa ngữ  正語寂語無我語  顯示第一義諦門  chánh ngữ tịch ngữ vô ngã ngữ   hiển thị đệ nhất nghĩa đế môn  出現諸身普遍眼  善施光明常觀照  xuất hiện chư thân phổ biến nhãn   thiện thí quang minh thường quán chiếu  開諸有情智慧目  破彼所有癡暗冥  khai chư hữu tình trí tuệ mục   phá bỉ sở hữu si ám minh  十力真實而出生  已到最上清涼地  thập lực chân thật nhi xuất sanh   dĩ đáo tối thượng thanh lương địa  四無所畏等具足  作大光明持燈炬  tứ vô sở úy đẳng cụ túc   tác đại quang minh trì đăng cự  開發明焰布光照  施彼熾盛大明聚  khai phát minh diệm bố quang chiếu   thí bỉ sí thịnh Đại Minh tụ  發起堅固精進行  不減一切勝功德  phát khởi kiên cố tinh tấn hạnh/hành/hàng   bất giảm nhất Thiết thắng công đức  釋迦師子大吼音  能說無縛正法者  Thích Ca sư tử Đại hống âm   năng thuyết vô phược chánh pháp giả  世間八法不能染  最上清淨大悲者  thế gian bát pháp bất năng nhiễm   tối thượng thanh tịnh đại bi giả  梵王帝釋毘沙門  及餘天等咸恭敬  Phạm Vương Đế Thích Tỳ sa môn   cập dư Thiên đẳng hàm cung kính  我佛常出妙巧語  甘美甚深復廣大  ngã Phật thường xuất diệu xảo ngữ   cam mỹ thậm thâm phục quảng đại  正真如理解脫音  復能了知一切語  chánh chân như lý giải thoát âm   phục năng liễu tri nhất thiết ngữ  廣大清淨如虛空  最上族氏王宮生  quảng đại thanh tịnh như hư không   tối thượng tộc thị vương cung sanh  佛光明如日月光  天人阿脩羅供養  Phật quang minh như nhật nguyệt quang   Thiên Nhân A-tu-la cúng dường  己得七覺支妙寶  建立最上法寶幢  kỷ đắc thất giác chi diệu bảo   kiến lập tối thượng pháp bảo tràng  愚癡暗翳悉開明  黃金光聚身照耀  ngu si ám ế tất khai minh   hoàng kim quang tụ thân chiếu diệu  人中最上人中尊  已斷貪恚癡等染  nhân trung tối thượng nhân trung tôn   dĩ đoạn tham khuể si đẳng nhiễm  人中奔拏利迦華  人中諸妙蓮華等  nhân trung Bôn noa lợi Ca hoa   nhân trung chư diệu liên hoa đẳng  清淨生死憂悲惱  無明憍慢悉已除  thanh tịnh sanh tử ưu bi não   vô minh kiêu mạn tất dĩ trừ  永塞鬪戰諍訟門  永斷相續諸染種  vĩnh tắc đấu chiến tranh tụng môn   vĩnh đoạn tướng tục chư nhiễm chủng  付授諸法不祕惜  摧我慢幢竪法幢  phó thụ chư Pháp bất bí tích   tồi ngã mạn tràng thọ Pháp-Tràng  轉正法輪利眾生  壞生死輪息諸苦  chuyển chánh Pháp luân lợi chúng sanh   hoại sanh tử luân tức chư khổ  奢摩他水湛然淨  如海流注深無底  xa ma tha thủy trạm nhiên tịnh   như hải lưu chú thâm vô để  已能枯竭愛源流  是故充滿功德水  dĩ năng khô kiệt ái nguyên lưu   thị cố sung mãn công đức thủy  見者咸生忻悅心  於一切處無所著  kiến giả hàm sanh hãn duyệt tâm   ư nhất thiết xứ/xử vô sở trước  能捨己身為眾生  冤親二處悉平等  năng xả kỷ thân vi/vì/vị chúng sanh   oan thân nhị xứ/xử tất bình đẳng  色如真金初出焰  舌比蓮華廣清淨  sắc như chân kim sơ xuất diệm   thiệt bỉ liên hoa quảng thanh tịnh  身光照耀淨復明  熾盛如金亦如電  thân quang chiếu diệu tịnh phục minh   sí thịnh như kim diệc như điện  精進勤策以為腰  安住三摩地為頸  tinh tấn cần sách dĩ vi/vì/vị yêu   an trụ tam-ma-địa vi/vì/vị cảnh  智慧通達為頂門  次第而表莊嚴相  trí tuệ thông đạt vi/vì/vị đính môn   thứ đệ nhi biểu trang nghiêm tướng  如來勇猛無畏尊  一切廣遠悉通達  Như Lai dũng mãnh vô úy tôn   nhất thiết quảng viễn tất thông đạt  能摧魔力大象龍  善說最上諸法語  năng tồi ma lực đại tượng long   thiện thuyết tối thượng chư pháp ngữ  安住勝妙忍辱樂  已斷一切愛纏縛  an trụ thắng diệu nhẫn nhục lạc/nhạc   dĩ đoạn nhất thiết ái triền phược  正智安立智堅牢  智慧深廣無破智  chánh trí an lập trí kiên lao   trí tuệ thâm quảng vô phá trí  最上難得優曇華  具百千種勝功德  tối thượng nan đắc ưu-đàm hoa   cụ bách thiên chủng thắng công đức  如來聖尊值復難  具足無邊功德法  Như Lai thánh tôn trị phục nạn/nan   cụ túc vô biên công đức Pháp  如地能持諸種子  安定寂靜復廣大  như địa năng trì chư chủng tử   an định tịch tĩnh phục quảng đại  如來智慧亦復然  具足無邊功德法  Như Lai trí tuệ diệc phục nhiên   cụ túc vô biên công đức Pháp  無垢無染本清淨  沐浴身心調伏尊  vô cấu vô nhiễm bổn thanh tịnh   mộc dục thân tâm điều phục tôn  引導眾生彼岸行  宣說正法救世者  dẫn đạo chúng sanh bỉ ngạn hạnh/hành/hàng   tuyên thuyết Chánh Pháp cứu thế giả  三十二相悉具足  八十種好復莊嚴  tam thập nhị tướng tất cụ túc   bát thập chủng tử phục trang nghiêm  百福俱圓勝妙身  廣大最上無等比  bách phước câu viên thắng diệu thân   quảng đại tối thượng vô đẳng bỉ  已於諸法得自在  顯示清淨勝義門  dĩ ư chư Pháp đắc tự tại   hiển thị thanh tịnh thắng nghĩa môn  智能遍諸境界中  智金剛破諸煩惱  trí năng biến chư cảnh giới trung   trí Kim cương phá chư phiền não  已能調伏世間境  發悟希望性已除  dĩ năng điều phục thế gian cảnh   phát ngộ hy vọng tánh dĩ trừ  對治煩惱盡無餘  廣大辯才無障礙  đối trì phiền não tận vô dư   quảng đại biện tài vô chướng ngại  布施持戒及忍辱  精進禪定并智慧  bố thí trì giới cập nhẫn nhục   tinh tấn Thiền định tinh trí tuệ  諸波羅蜜悉已圓  阿私陀仙常供養  chư Ba-la-mật tất dĩ viên   A-tư-đà tiên thường cúng dường  佛是高勝功德山  功德藏并功德海  Phật thị cao thắng công đức sơn   công đức tạng tinh công đức hải  自覺覺他覺行圓  聲聞十方而普震  tự giác giác tha giác hạnh/hành/hàng viên   Thanh văn thập phương nhi phổ chấn  無邊言說無邊德  辯才無盡亦無邊  vô biên ngôn thuyết vô biên đức   biện tài vô tận diệc vô biên  佛一切智無上尊  歸命佛為大恩者  Phật nhất thiết trí vô thượng tôn   quy mạng Phật vi/vì/vị đại ân giả  歸命善作世間護  隨應諸法悉已聞  quy mạng thiện tác thế gian hộ   tùy ưng chư Pháp tất dĩ văn  自智通達諸法門  稽首最勝知法者  tự Trí Thông đạt chư Pháp môn   khể thủ tối thắng tri Pháp giả  先以自智見諸法  證得無上大菩提  tiên dĩ tự trí kiến chư Pháp   chứng đắc vô thượng Đại bồ-đề  後覺眾生利亦然  稽首自他真覺者  hậu giác chúng sanh lợi diệc nhiên   khể thủ tự tha chân giác giả  真實了知諸梵行  無破無斷色力堅  chân thật liễu tri chư phạm hạnh   vô phá vô đoạn sắc lực kiên  具足清白復周圓  稽首淨修梵行者  cụ túc thanh bạch phục châu viên   khể thủ tịnh tu phạm hạnh giả  無忘失法已安住  勇猛堅固最勝尊  vô vong thất pháp dĩ an trụ   dũng mãnh kiên cố Tối thắng tôn  佛心廣大量無邊  悉能照達苦樂性  Phật tâm quảng đại lượng vô biên   tất năng chiếu đạt khổ lạc/nhạc tánh  佛為最勝善調御  復稱無上二足尊  Phật vi/vì/vị tối thắng thiện điều ngự   phục xưng vô thượng nhị túc tôn  諸沙門中大沙門  稽首沙門無過者  chư Sa Môn trung đại sa môn   khể thủ Sa Môn vô quá giả  佛已具修諸淨行  能作世間大醫王  Phật dĩ cụ tu chư tịnh hạnh   năng tác thế gian đại y vương  復為勝觀解脫尊  稽首導師大智慧  phục vi/vì/vị thắng quán giải thoát tôn   khể thủ Đạo sư đại trí tuệ  調伏寂靜近寂靜  安住最上調伏心  điều phục tịch tĩnh cận tịch tĩnh   an trụ tối thượng điều phục tâm  得入第一義諦門  稽首已到清涼地  đắc nhập đệ nhất nghĩa đế môn   khể thủ dĩ đáo thanh lương địa  一切合掌作恭敬  應受人天最初供  nhất thiết hợp chưởng tác cung kính   ưng thọ/thụ nhân thiên tối sơ cung/cúng  堪為人天施福田  歸命福生無上士  kham vi/vì/vị nhân thiên thí phước điền   quy mạng phước sanh Vô-thượng-Sĩ  知法知義知時量  如實知自亦知他  tri Pháp tri nghĩa tri thời lượng   như thật tri tự diệc tri tha  自他根性悉了知  了知此彼數取趣  tự tha căn tánh tất liễu tri   liễu tri thử bỉ số thủ thú  三摩呬多諸根寂  諸行所作悉周圓  tam ma hứ đa chư căn tịch   chư hạnh sở tác tất châu viên  戒禁具足妙無瑕  稽首大力三摩地  giới cấm cụ túc diệu vô hà   khể thủ Đại lực tam-ma-địa  安住無滅三摩地  無患無動離諸危  an trụ vô diệt tam-ma-địa   vô hoạn vô động ly chư nguy  已無高下取捨心  結生相續悉永離  dĩ vô cao hạ thủ xả tâm   kết sanh tướng tục tất vĩnh ly  如妙高山心安固  不退轉智悉能成  như diệu cao sơn tâm an cố   Bất-thoái-chuyển trí tất năng thành  遍一切處智常隨  稽首無勝無滅智  biến nhất thiết xứ trí thường tùy   khể thủ Vô thắng vô diệt trí  了知諸法無能勝  佛是愛見善見尊  liễu tri chư Pháp Vô năng thắng   Phật thị ái kiến thiện kiến tôn  智愛善愛德無邊  稽首愛憎平等者  trí ái thiện ái đức vô biên   khể thủ ái tăng bình đẳng giả  最上威儀眾喜愛  具足美妙諸辯才  tối thượng uy nghi chúng hỉ ái   cụ túc mỹ diệu chư biện tài  辯才隨意破愚癡  稽首宣暢正語者  biện tài tùy ý phá ngu si   khể thủ tuyên sướng chánh ngữ giả  名稱廣大復希有  遍三界中而普聞  danh xưng quảng đại phục hy hữu   biến tam giới trung nhi phổ văn  世間智者隨問言  佛皆善答無隱覆  thế gian trí giả tùy vấn ngôn   Phật giai thiện đáp vô ẩn phước  佛威儀相勝無比  見者咸生適悅心  Phật uy nghi tướng thắng vô bỉ   kiến giả hàm sanh Thích-duyệt tâm  普令世間喜愛生  稽首善施歡喜者  phổ lệnh thế gian hỉ ái sanh   khể thủ thiện thí hoan hỉ giả  迅疾言說無重復  平等無等無差別  tấn tật ngôn thuyết vô trọng phục   bình đẳng vô đẳng vô sái biệt  美味具足妙言音  稽首語言無等等  mỹ vị cụ túc diệu ngôn âm   khể thủ ngữ ngôn vô đẳng đẳng  佛是人中大智者  復為最上人中仙  Phật thị nhân trung Đại trí giả   phục vi/vì/vị tối thượng nhân trung tiên  世間異見悉不生  稽首遠離邪思覺  thế gian dị kiến tất bất sanh   khể thủ viễn ly tà tư giác  已息憂悲諸苦惱  蠲除染法盡無餘  dĩ tức ưu bi chư khổ não   quyên trừ nhiễm pháp tận vô dư  輕浮動亂過不生  稽首永離諸過者  khinh phù động loạn quá/qua bất sanh   khể thủ vĩnh ly chư quá/qua giả  毀呰如來心不下  讚譽如來心不高  hủy 呰Như Lai tâm bất hạ   tán dự Như Lai tâm bất cao  稱譏平等智安然  稽首不著於謗讚  xưng ky bình đẳng trí an nhiên   khể thủ bất trước ư báng tán  平坦高下及染淨  苦法樂法與愛憎  bình thản cao hạ cập nhiễm tịnh   khổ Pháp lạc/nhạc Pháp dữ ái tăng  佛智無著亦無差  稽首如來善語者  Phật trí Vô Trước diệc vô sái   khể thủ Như Lai thiện ngữ giả  眾生惡語無義利  如來善覆無顯彰  chúng sanh ác ngữ vô nghĩa lợi   Như Lai thiện phước vô hiển chương  行諸施法攝世間  稽首正真能語者  hạnh/hành/hàng chư thí Pháp nhiếp thế gian   khể thủ chánh chân năng ngữ giả  惡人惡語固觸嬈  佛心無動而安然  ác nhân ác ngữ cố xúc nhiêu   Phật tâm vô động nhi an nhiên  善言惡語等無差  稽首愛恚平等者  thiện ngôn ác ngữ đẳng vô sái   khể thủ ái khuể bình đẳng giả  黃金瑠璃真珠寶  斯為世間最上珍  hoàng kim lưu ly trân châu bảo   tư vi/vì/vị thế gian tối thượng trân  如來已離貪愛心  觀同草木土石等  Như Lai dĩ ly tham ái tâm   quán đồng thảo mộc độ thạch đẳng  如來已離三種慢  其心安定而寂然  Như Lai dĩ ly tam chủng mạn   kỳ tâm an định nhi tịch nhiên  床敷臥具及諸珍  見來求者皆給施  sàng phu ngọa cụ cập chư trân   kiến lai cầu giả giai cấp thí  於利非利無喜恚  輕慢亦生喜捨心  ư lợi phi lợi vô hỉ nhuế/khuể   khinh mạn diệc sanh hỉ xả tâm  無憂無惱過不生  稽首智破邪法者  Vô ưu vô não quá/qua bất sanh   khể thủ trí phá tà pháp giả  已能遠離諸嬈惱  常說親近諸善人  dĩ năng viễn ly chư nhiêu não   thường thuyết thân cận chư thiện nhân  不說世間利養言  亦無虛妄等言說  bất thuyết thế gian lợi dưỡng ngôn   diệc vô hư vọng đẳng ngôn thuyết  言說隨意復自在  言說調寂離喜樂  ngôn thuyết tùy ý phục tự tại   ngôn thuyết điều tịch ly thiện lạc  言說純一淨無瑕  稽首言說寂靜者  ngôn thuyết thuần nhất tịnh vô hà   khể thủ ngôn thuyết tịch tĩnh giả  言說甘美而無著  言說能伏一切魔  ngôn thuyết cam mỹ nhi Vô Trước   ngôn thuyết năng phục nhất thiết ma  言說決定離世間  稽首已離諸無智  ngôn thuyết quyết định ly thế gian   khể thủ dĩ ly chư vô trí  已能遠離顛倒見  已離輕浮動亂緣  dĩ năng viễn ly điên đảo kiến   dĩ ly khinh phù động loạn duyên  已離一切非語言  稽首善言攝化者  dĩ ly nhất thiết phi ngữ ngôn   khể thủ thiện ngôn nhiếp hóa giả  常行無諂無誑行  順行清淨真實心  thường hạnh/hành/hàng vô siểm vô cuống hạnh/hành/hàng   thuận hạnh/hành/hàng thanh tịnh chân thật tâm  廣行愛敬實無虛  稽首已度生死難  quảng hạnh/hành/hàng ái kính thật vô hư   khể thủ dĩ độ sanh tử nạn/nan  一切所作善成就  是為正法出生門  nhất thiết sở tác thiện thành tựu   thị vi/vì/vị chánh pháp xuất sanh môn  見者歡喜世間尊  稽首歸命清淨士  kiến giả hoan hỉ thế gian tôn   khể thủ quy mạng thanh tịnh sĩ  歸命親說諸法教  隨宜無轉煩惱除  quy mạng thân thuyết chư pháp giáo   tùy nghi vô chuyển phiền não trừ  正善了知出離門  趣證菩提真實法  chánh thiện liễu tri xuất ly môn   thú chứng Bồ-đề chân thật Pháp  無破高勝歸向法  善啟世間寂淨門  vô phá cao thắng quy hướng Pháp   thiện khải thế gian tịch tịnh môn  乃至正妙廣宣揚  天人世間利樂法  nãi chí chánh diệu quảng tuyên dương   Thiên Nhân thế gian lợi lạc Pháp  如來所說諸法語  離諸愛欲染著聲  Như Lai sở thuyết chư pháp ngữ   ly chư ái dục nhiễm trước thanh  不調伏聲悉已除  稽首善說法教者  bất điều phục thanh tất dĩ trừ   khể thủ thiện thuyết pháp giáo giả  如來久修諸淨命  心無動亂本安然  Như Lai cửu tu chư tịnh mạng   tâm vô động loạn bổn an nhiên  三處平等念住心  稽首能仁三不護  tam xứ/xử bình đẳng niệm trụ tâm   khể thủ năng nhân tam bất hộ  佛已斷除疑惑語  平等分位常所行  Phật dĩ đoạn trừ nghi hoặc ngữ   bình đẳng phần vị thường sở hạnh  涅槃無異勝愛門  稽首廣大證入者  Niết-Bàn vô dị thắng ái môn   khể thủ quảng đại chứng nhập giả  佛為最上勝道者  具足眾德天人尊  Phật vi/vì/vị tối thượng thắng đạo giả   cụ túc chúng đức Thiên Nhân tôn  神通方便悉圓成  稽首已得諸自在  thần thông phương tiện tất viên thành   khể thủ dĩ đắc chư tự tại  稽首歸依眾德圓  十號滿足無比等  khể thủ quy y chúng đức viên   thập hiệu mãn túc vô bỉ đẳng  如來應供正等覺  明行具足善逝尊  Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác   Minh Hạnh cụ túc Thiện-Thệ tôn  世間解了無上士  調語丈夫天人師  Thế-gian-giải liễu Vô-thượng-Sĩ   điều ngữ trượng phu Thiên Nhân Sư  佛世尊號普稱揚  是故我今伸讚禮  Phật Thế tôn hiệu phổ xưng dương   thị cố ngã kim thân tán lễ  如來無染無發悟  離胎藏生殊勝生  Như Lai vô nhiễm vô phát ngộ   ly thai tạng sanh thù thắng sanh  能滿眾生諸願求  稽首善攝一切法  năng mãn chúng sanh chư nguyện cầu   khể thủ thiện nhiếp nhất thiết pháp  示生清淨聖王種  廣大富貴復尊高  thị sanh thanh tịnh thánh Vương chủng   quảng đại phú quý phục tôn cao  悉能棄捨而出家  稽首下心離高舉  tất năng khí xả nhi xuất gia   khể thủ hạ tâm ly cao cử  具足最上諸色力  端嚴相好見者忻  cụ túc tối thượng chư sắc lực   đoan nghiêm tướng hảo kiến giả hãn  世諸妙境悉棄捐  稽首清淨解脫者  thế chư diệu cảnh tất khí quyên   khể thủ thanh tịnh giải thoát giả  戒律清淨具無缺  如應能說即能行  giới luật thanh tịnh cụ vô khuyết   như ưng năng thuyết tức năng hạnh/hành/hàng  大智大慧大聖尊  稽首同事攝益者  đại trí đại tuệ đại thánh tôn   khể thủ đồng sự nhiếp ích giả  佛語正白復妙善  斷除貪欲過不生  Phật ngữ chánh bạch phục diệu thiện   đoạn trừ tham dục quá/qua bất sanh  一切染法悉蠲除  宣說正因正業語  nhất thiết nhiễm Pháp tất quyên trừ   tuyên thuyết chánh nhân chánh nghiệp ngữ  說諸行語離纏縛  常以柔軟愛言宣  thuyết chư hạnh ngữ ly triền phược   thường dĩ nhu nhuyễn ái ngôn tuyên  沙門婆羅門眾中  如來語言常先勝  sa môn Bà la môn chúng trung   Như Lai ngữ ngôn thường tiên thắng  面相圓正離顰蹙  正順先導而安然  diện tướng viên chánh ly tần túc   chánh thuận tiên đạo nhi an nhiên  善來愛語攝眾生  稽首正說攝諸過  thiện lai ái ngữ nhiếp chúng sanh   khể thủ chánh thuyết nhiếp chư quá/qua  所出語言皆具足  無畏語業善稱揚  sở xuất ngữ ngôn giai cụ túc   vô úy ngữ nghiệp thiện xưng dương  深語正語智語言  稽首如來息惡語  thâm ngữ chánh ngữ trí ngữ ngôn   khể thủ Như Lai tức ác ngữ  佛語無著無依止  亦無違背諸語言  Phật ngữ Vô Trước vô y chỉ   diệc vô vi bội chư ngữ ngôn  所有言說悉無邊  稽首能敷了義語  sở hữu ngôn thuyết tất vô biên   khể thủ năng phu liễu nghĩa ngữ  巧美語言善辯才  利樂悲愍諸眾生  xảo mỹ ngữ ngôn thiện biện tài   lợi lạc bi mẫn chư chúng sanh  廣啟眾生調伏門  稽首聖法性調伏  quảng khải chúng sanh điều phục môn   khể thủ thánh pháp tánh điều phục  佛是正法調伏士  離塵諸法調伏尊  Phật thị chánh pháp điều phục sĩ   ly trần chư Pháp điều phục tôn  無等法門調伏師  以無量法調伏者  vô đẳng Pháp môn điều phục sư   dĩ vô lượng Pháp điều phục giả  如來戒具足同等  定慧具足亦無差  Như Lai giới cụ túc đồng đẳng   định tuệ cụ túc diệc vô sái  解脫具足本同源  解脫知見具無異  giải thoát cụ túc bổn đồng nguyên   giải thoát tri kiến cụ vô dị  聖正吉祥大覺者  最上調伏同一門  Thánh chánh cát tường Đại giác giả   tối thượng điều phục đồng nhất môn  常於林野息眾緣  隨意坐臥而安止  thường ư lâm dã tức chúng duyên   tùy ý tọa ngọa nhi an chỉ  以不害相而說法  無綺語相而說法  dĩ ất hại tướng nhi thuyết Pháp   vô khỉ ngữ tướng nhi thuyết Pháp  無動轉相而說法  示出離相而說法  vô động chuyển tướng nhi thuyết Pháp   thị xuất ly tướng nhi thuyết Pháp  已斷輪迴相說法  可愛涅槃相說法  dĩ đoạn Luân-hồi tướng thuyết Pháp   khả ái Niết-Bàn tướng thuyết Pháp  無他苦相而說法  善自性相而說法  vô tha khổ tướng nhi thuyết Pháp   thiện tự tánh tướng nhi thuyết Pháp  世間利益相說法  離邪見相而說法  thế gian lợi ích tướng thuyết Pháp   ly tà kiến tướng nhi thuyết Pháp  同異生相而說法  不轉相續相說法  đồng dị sanh tướng nhi thuyết Pháp   bất chuyển tướng tục tướng thuyết Pháp  稽首無住相說法  照明真實義真實  khể thủ vô trụ tướng thuyết Pháp   chiếu minh chân thật nghĩa chân thật  若法若智實亦然  說明了義破疑惑  nhược/nhã Pháp nhược/nhã trí thật diệc nhiên   thuyết minh liễu nghĩa phá nghi hoặc  說法正白善分別  平等高下普言宣  thuyết Pháp chánh bạch thiện phân biệt   bình đẳng cao hạ phổ ngôn tuyên  正道邪道悉顯彰  利非利事皆善了  chánh đạo tà đạo tất hiển chương   lợi phi lợi sự giai thiện liễu  若善不善悉分別  通達正教邪教門  nhược/nhã thiện bất thiện tất phân biệt   thông đạt chánh giáo tà giáo môn  功德已圓過已除  稽首自他能度者  công đức dĩ viên quá/qua dĩ trừ   khể thủ tự tha năng độ giả  能以善法破惡趣  樂中非樂方便說  năng dĩ thiện Pháp phá ác thú   lạc/nhạc trung phi lạc/nhạc phương tiện thuyết  世間生滅真實知  善說最勝諸法寶  thế gian sanh diệt chân thật tri   thiện thuyết tối thắng chư pháp bảo  如來真實最上教  三界所作能成就  Như Lai chân thật tối thượng giáo   tam giới sở tác năng thành tựu  善趣惡趣悉了知  善惡事中智無倒  thiện thú ác thú tất liễu tri   thiện ác sự trung trí vô đảo  了知縛脫本來性  而能善說縛脫門  liễu tri phược thoát bản lai tánh   nhi năng thiện thuyết phược thoát môn  邪正染淨悉能知  善不善義皆明了  tà chánh nhiễm tịnh tất năng tri   thiện bất thiện nghĩa giai minh liễu  已能具足最上善  具善行者普稱揚  dĩ năng cụ túc tối thượng thiện   cụ thiện hành giả phổ xưng dương  救拔一切惡趣中  如來悲為一味藥  cứu bạt nhất thiết ác thú trung   Như Lai bi vi/vì/vị nhất vị dược  稽首天仙最上士  不著甚深禪定樂  khể thủ Thiên tiên tối thượng sĩ   bất trước thậm thâm Thiền định lạc/nhạc  不生適悅喜愛心  誓度愚迷貪欲海  bất sanh Thích-duyệt hỉ ái tâm   thệ độ ngu mê tham dục hải  自身廣大諸色相  畢竟圓滿可稱揚  tự thân quảng đại chư sắc tướng   tất cánh viên mãn khả xưng dương  三界最勝應供尊  我今歸命不可議  tam giới tối thắng Ứng-Cúng tôn   ngã kim quy mạng bất khả nghị 佛吉祥德讚卷上 Phật cát tường đức tán quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:32:22 2008 ============================================================